TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

2 Petrus 1:2

Konteks
1:2 May grace and peace be lavished on you 1  as you grow 2  in the rich knowledge 3  of God and of Jesus our Lord! 4 

2 Petrus 1:11

Konteks
1:11 For thus an entrance into the eternal kingdom of our Lord and Savior, Jesus Christ, will be richly provided for you.

2 Petrus 3:1

Konteks
The False Teachers’ Denial of the Lord’s Return

3:1 Dear friends, this is already the second letter I have written 5  you, in which 6  I am trying to stir up 7  your pure mind by way of reminder:

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[1:2]  1 tn Grk “May grace and peace be multiplied to you.”

[1:2]  2 tn The words “as you grow” are not in the Greek text, but seem to be implied.

[1:2]  3 tn The word ἐπίγνωσις (epignwsis) could simply mean knowledge, but J. B. Mayor (Jude and Second Peter, 171-74) has suggested that it is often a fuller knowledge, especially in reference to things pertaining to spiritual truth. R. Bauckham (Jude, 2 Peter [WBC], 169-70) argues that it refers to the knowledge of God that is borne of conversion, but this is probably saying too much and is asking questions of the author that are foreign to his way of thinking. The term is used in 1:2, 3, 8; 2:20 (the verb form occurs twice, both in 2:21). In every instance it evidently involves being in the inner circle of those who connect to God, though it does not necessarily imply such a direct and relational knowledge of God for each individual within that circle. An analogy would be Judas Iscariot: Even though he was a disciple of the Lord, he was not converted.

[1:2]  4 tn A comma properly belongs at the end of v. 2 instead of a period, since v. 3 is a continuation of the same sentence. With the optative in v. 2, the author has departed from Paul’s normal greeting (in which no verb is used), rendering the greeting a full-blown sentence. Nevertheless, this translation divides the verses up along thematic lines in spite of breaking up the sentence structure. For more explanation, see note on “power” in v. 3.

[3:1]  5 tn Grk “I am already writing this [as] a second letter.” The object-complement construction is more smoothly rendered in English a bit differently. Further, although the present tense γράφω (grafw) is used here, English convention employs an epistolary past tense. (The Greek epistolary aorist might have been expected here, but it also occurs in situations unlike its English counterparts.)

[3:1]  6 tn The relative pronoun is plural, indicating that the following statement is true about both letters.

[3:1]  7 tn Or “I have stirred up, aroused.” The translation treats the present tense verb as a conative present.



TIP #18: Centang "Hanya dalam TB" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab hanya dalam versi TB [SEMUA]
dibuat dalam 0.06 detik
dipersembahkan oleh YLSA